Po skończeniu studiów wielu tłumaczy zastanawia się co dalej. Czy same studia dziś wystarczą w pracy tłumacza? Dziś wymagania im stawiane są naprawdę wysokie. Aby liczyć na dobra pracę i zarobki nie wystarczy być tylko tłumaczem. Dziś trzeba być ekspertem językowym. A najlepiej specjalistą. Bo praca tłumacza oznacza nieustanne kształcenie się i dążenie do doskonałości. Dlatego same studia to za mało. Dziś liczy się znaczne więcej. Dlatego wielu młodych lingwistów szuka ofert kursów i szkoleń dla tłumaczy. Które z nich wybrać? Oferta szkoleń i kursów dla tłumaczy jest bardzo zróżnicowana. Organizowane są one w wielu szkołach dla tłumaczy. Nie tylko w formie stacjonarnej. Coraz więcej osób korzysta ze szkoleń online. To bardzo wygodna forma kształcenia. Oto kilka słów o szkoleniach dla tłumaczy online.
Szkolenia dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych
Podczas studiów tłumacz nie przygotowuje się do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Tu nie ma miejsca na zagadnienia prawnicze. Ani na poznanie specyfiki tego zawodu. Stąd absolwenci, którzy chcą zdawać egzamin zawodowy, powinni wybrać szkolenie w tym kierunku. Wielu młodych tłumaczy szuka takich kursów i szkoleń. Trudno się dziwić. Egzamin na tłumacza przysięgłego jest jednym z najtrudniejszych w karierze tłumacza. Dlatego warto się do niego solidnie przygotować.
Jak wybrać taki kurs? Czy tego typu szkolenia są efektywne? Wszystko zależy od programu takiego szkolenia. Dobre szkoły oferują program dopasowany do wymagań egzaminu. Zatem podczas takiego szkolenia powinniśmy poznać specyfikę języka prawniczego. Bez tego nie uda nam się zdać tego egzaminu. Warto wiedzieć, że ten egzamin opiera się właśnie na tłumaczeniach prawniczych. Podczas takiego kursu dowiemy się na czym polegają tłumaczenia uwierzytelnione. Nauczymy się również formalnych zasad sporządzania tłumaczeń poświadczonych. Nie tylko pisemnych. Także tłumaczeń ustnych. To niezwykle cenna wiedza.
Jeśli marzymy o karierze tłumacza przysięgłego, warto zapisać się na takie szkolenie. Warto jednak wybrać ofertę dobrej szkoły dla tłumaczy. Bo na tłumaczeniu tekstów prawniczych trzeba się znać. Nie wystarczy mieć tylko o nich pojęcie. Czy po takim szkoleniu zdamy egzamin na tłumacza przysięgłego? Wszystko zależy od wyboru szkoły dla tłumaczy i nas samych. Skuteczność takiego kursu zależy przede wszystkim od kursanta. Jego zaangażowanie w szkolenie jest tu kluczowe.
Czy warto wybrać szkolenie dla tłumaczy online? A może lepsze jest w formie stacjonarnej? Tak naprawdę forma szkolenia nie ma tu znaczenia. Takie same efekty przyniesie szkolenie online jak i szkolenie stacjonarne. Jeśli chcemy się nauczyć, nieważne jaką formę ma zdobywanie wiedzy. Tu liczy się efekt. Czyli zdany egzamin na tłumacza przysięgłego. A to zależy w głównej mierze od nas samych. Szkolenia organizowane są niezależnie od języka specjalizacji. Oferta skierowana jest zarówno do tłumaczy języka angielskiego jaki i innych języków obcych.
Warto przeczytać: Ile zarabia kierownik biura tłumaczeń?
Specjalistyczne szkolenia dla tłumaczy online
Dla osób, które chcą tłumaczyć teksty specjalistyczne również jest ciekawa oferta szkoleń. Osoby które chciałyby tłumaczyć teksty specjalistyczne powinny skorzystać z takich szkoleń. Zwłaszcza, jeśli wcześniej nie miały możliwości poznania tego rodzaju tłumaczenia. Jest wiele firm, które proponują takie szkolenia dla tłumaczy. Organizowane są z wielu dziedzin. Możemy wybrać szkolenie z zakresu medycyny, prawa czy techniki. Wybierając tego rodzaju kurs warto być jednak ostrożnym. Należy wcześniej sprawdzić opinie na temat danej szkoły dla tłumaczy. Może bowiem okazać się, że tego rodzaju szkolenie to jedynie pusty slogan i ze szkoleniem dla tłumaczy ma niewiele wspólnego. Na co zwrócić uwagę przy wyborze szkolenia? Przede wszystkim na jego program. Jaki jest zakres kursu, ile godzin jest przewidzianych na daną tematykę. To niezwykle istotne. Wszak po takim kursie oczekujemy, że nasza wiedza będzie doskonała.
Kolejną rzeczą na którą trzeba zwrócić uwagę jest kadra szkoleniowa. Powinny być to osoby, które mają doświadczenie. Nie tylko w samych szkoleniach. Ale przede wszystkim w tłumaczeniach specjalistycznych. Osoba prowadząca szkolenie nie może być osobą przypadkową. Taka osoba powinna być ekspertem. Nie ma innej opcji. Inaczej skuteczność takiego kursu będzie znikoma. Czy oferty tych szkoleń dla tłumaczy są również w formie online? Tak. Warto z nich skorzystać. Są wygodne i tak samo efektywne jak stacjonarne. Tym bardziej, że możemy w nim uczestniczyć z dowolnego miejsca w Polsce. I nieważne czy są organizowane przez szkołę dla tłumaczy w Krakowie czy Warszawie. Tu wystarczy tylko komputer z internetem i dobra motywacja.
Szkolenia dla tłumaczy z obsługi programów CAT
Każdy tłumacz w pracy korzysta z narzędzi CAT. Są to takie narzędzia jak np. Trados. Dziś chyba żaden tłumacz nie wyobraża sobie pracy bez narzędzi CAT. To programy, które wspierają proces tłumaczenia. Dlatego każdy tłumacz powinien je znać. Bez znajomości ich obsługi dziś możemy zapomnieć o dobrym tłumaczeniu tekstów. Jakichkolwiek. Tym bardziej, że wiele biur tłumaczeń wymaga umiejętności ich obsługi. Dlatego tak cenne są szkolenia dla tłumaczy z tego zakresu. Bo dzięki nim możemy liczyć na zatrudnienie w dobrym biurze tłumaczeń. Wiele takich kursów jest bezpłatnych. Organizowane są często przez firmy sprzedające tego rodzaju programy. Szkolenia SDL Trados Studio – bo tak się nazywają mają różne poziomy zaawansowania. Możemy na początek wybrać kurs podstawowy. Później, kolejnym krokiem będzie podjęcie szkolenia dla zaawansowanych. Co dają tego rodzaju szkolenia? Przede wszystkim umiejętność korzystania z najlepszych programów dla tłumaczy. Dzięki nim nauczymy się jak sprawnie korzystać z nowoczesnych technologii w tłumaczeniach. Dziś bez wsparcia narzędzi typu CAT żaden tłumacz nie wyobraża sobie pracy. To one ją ułatwiają i usprawniają. Dzięki nim praca nad każdym przekładem jest szybsza i przynosi lepsze efekty. Czy takie szkolenia dla tłumaczy są również online? Czy tylko w formie stacjonarnej? Tego rodzaju szkolenia dla tłumaczy są dostępne w obu formach.
Jak widać oferta szkoleń dla tłumaczy online jest atrakcyjna. Warto wybrać z nich te kursy dla tłumaczy, które są idealnie dopasowane do naszych oczekiwań. Bo dziś samo ukończenie studiów jeszcze niewiele znaczy. Po studiach tłumacz jest tylko tłumaczem. Dzięki szkoleniom staje się ekspertem. Doskonale potrafi rozpoznać kontekst tłumaczeniowy i świetnie radzi sobie z codziennymi wyzwaniami. Dlatego jeśli chcesz być profesjonalista, koniecznie skorzystaj z oferowanych szkoleń. To one pomogą Ci nie tylko znaleźć pracę w biurze tłumaczeń, ale również dodadzą Ci pewności siebie. A każdy początkujący tłumacz doskonale wie, jak jest to ważne. Zwłaszcza na początku kariery w zawodzie.
Może Cię także zainteresować:
- Czym się różni tłumaczenie zwykłe od przysięgłego?
- Jak zostać tłumaczem języka migowego?
- Gdzie zrobić tłumaczenie dokumentów?
Na imię mam Gniewomir i pochodzę z Gdyni, gdzie mieszkam i od 3 lat pracuję jako tłumacz języka hiszpańskiego w biurze tłumaczeń. Od dziecka fascynowały mnie języki obce i dzięki temu dziś pasja jest moim sposobem na życie. Sporo tez czytam i lubię dzielić się w Państwem moimi spostrzeżeniami na różne ciekawe tematy, Dobrze poznałem swój zawód oraz wymagania, które są w nim stawiane. Dzięki temu nie jest mi obca ani teoria, ani praktyka. Po pracy lubię obejrzeć dobry film i czytać książki z gatunku SF.