Dziś znajomość języków obcych to podstawa. Wie o tym każdy z nas, kto choć raz znalazł się za granicą. Bez znajomości języka możemy zapomnieć o pracy czy nauce za granicą. To sprawa tak oczywista, że nie trzeba jej tłumaczyć. Dlatego dziś każdy powinien znać przynajmniej jeden język obcy. Wie o tym chyba każdy. Jednak sama nauka języka nie wystarczy, aby dobrze się dogadać. Co jeszcze warto znać? Czy tylko sam język w czystej postaci? Okazuje się, że nie, bo to za mało. Dlaczego? Bo tłumaczenie go może być trudniejsze niż nam się wydaje. Dlatego warto poznać coś więcej niż tylko gramatykę. W końcu każdy z nas chce być zrozumianym, nawet po angielsku. Na co zatem warto zwrócić uwagę? Oto kilka słów w tym temacie.

Tłumaczenie języka angielskiego

Znasz język angielski? Oczywiście, w końcu kto go dziś nie zna. Jednak to, że go znasz jeszcze nie znaczy, że możesz go tłumaczyć. Bo język jest żywym systemem komunikacji. Często ten, który spotykamy na ulicy czy w sklepie różni się od tego z podręcznika. Jak to możliwe? W końcu angielski to angielski, czyż nie? A tymczasem mamy wrażenie, że słyszymy zupełnie inny język niż ten, który przecież znamy. To proste. Jak każdy język, także i angielski nie jest taki sam. Istnieje wiele jego odmian, które między sobą się różnią. To sprawa zupełnie oczywista. W końcu język polski też ma swoje dialekty czy odmiany. Tyle, że je rozumiemy. A jak jest z angielskim? Tu bywa różnie. Niektóre jego odmiany są dla nas jasne. Inne zaś brzmią jak zupełnie inny język. Co warto o nich wiedzieć? Jak je rozpoznać? Poznajmy więc odmiany języka angielskiego. Dzięki temu jego tłumaczenie przestanie być zagadką.

Polecany artykuł dla Ciebie: Jak zostać tłumaczem języka migowego?

Dialekty języka angielskiego i jego odmiany

Myślisz, że znasz angielski? Super. Tylko jaki angielski znasz? Ten z podręcznika do nauki? Jeśli tak, możesz mieć problem, aby zrozumieć jego odmiany. Ale to jeszcze nie wszystko. Do tego mamy jeszcze dialekty i akcenty oraz gwarę. Co wiesz na ich temat? A może je znasz? Jeśli nie, poznaj je koniecznie. Bez tego zapomnij o tym, że znasz angielski. Jak już przy tym jesteśmy, czym różnią się te trzy pojęcia? Czy wiecie? Zasadniczo pewnie tak. Ale czy aby na pewno? Sprawdźmy.

Otóż akcent to po prostu sposób w jaki język ojczysty wpływa na naszą wymowę w innym języku. To właśnie on wpływa na to czy w tym innym języku jesteśmy rozumiani czy nie. Czy akcent wpływa na jakość przekazu? Oczywiście, że tak. Ma on bowiem wpływ na naszą wymowę. Dlatego tak trudno się jest go nauczyć. Ale nie oznacza to, że się nie da, bo da się. A najlepszym na to sposobem jest kontakt z żywym językiem. Czym zaś jest dialekt i gwara? Oba te pojęcia często używane są zamiennie. I nie ma w tym nic złego, bo tak naprawdę są do siebie bardzo podobne. Co warto wiedzieć o dialektach, czym są, jaki mają wpływ na język i jego naukę? Otóż, duży. Dialekt to pewna odmiana języka i sposób mówienia przyjęty dla danego regionu. A jaki mają wpływ na naukę języka? Ogromny. Jeśli ich nie znasz, nie zrozumiesz osoby, która nim mówi. Dla Ciebie będzie to zupełnie inny język niż ten, który znasz. A dialekty potrafią naprawdę wprowadzić w błąd. Tym bardziej im większy ma on wpływ na oryginalny język. Kolejną ważną kwestią są odmiany języka. I warto o nich wiedzieć nieco więcej.

Odmiany języka angielskiego – czy je znasz?

Już wiemy czym są dialekty i akcenty. Teraz pora na odmiany języka. A tych w angielskim nie brakuje. Wie o tym każdy, kto zna angielski i się go uczył. Bo tak naprawdę język angielski, który znamy niewiele ma wspólnego z tym, co słyszymy w filmach. Ten znany nam z podręczników czy lekcji angielskiego to jego wersja oficjalna. A inne? Tych mamy do wyboru, do koloru. Ile? Naprawdę sporo. Co ciekawe, język ten może się różnić nawet w obrębie jednego państwa. Czyż to nie zaskakujące? Dlaczego mamy tyle odmian języka angielskiego? To proste, z historii. Jakie więc mamy odmiany języka angielskiego? Oto te najpopularniejsze.

Brytyjski angielski (British English). Jak jej nazwa wskazuje, używana jest w Anglii. Dla wielu to angielszczyzna w najczystszej postaci. Jego standardowa wymowa RP, Received Pronunciation wzorowana była na mowie wykształconych Anglików. I tak było do 1960 roku. Później coraz większe znaczenie zaczęły odgrywać dialekty i tak jest do dziś.

Amerykański angielski (American English). Ta odmiana używana jest przede wszystkim w Stanach Zjednoczonych Ameryki Północnej. Czym się różni od odmiany brytyjskiej? Przede wszystkim wymową, intonacją i akcentem. To odmiana, która brzmi zupełnie inaczej niż brytyjska. Doskonale to widać w filmach. Ale to nie wszystko, co warto o niej wiedzieć. Otóż ma ona też swoje dialekty. Wśród nich najważniejsza jest grupa ogólna – General American.

Australijski angielski (Australian English). To odmiana 2 w 1, jest bowiem mieszanką obu powyższych odmian angielskiego. Używana jest na terenie Australii i Nowej Zelandii. Jednak nie to jest w niej tak wyjątkowe. A co sprawia, że jest tak inna niż pozostałe? Otóż, znajdziemy w niej wiele wyrazów, które nie mają nic wspólnego z angielskim. Dlaczego? Bo ten angielski ma wiele zapożyczeń z języków europejskich i aborygeńskich. To niesamowita mieszanka. Niektórzy uważają ją nawet za osobny język.

Jak tłumaczyć dialekty angielskiego?

Wydaje Ci się, że znasz angielski? Nie jesteś jedyną osoba, której się to wydaje. Mimo, iż angielski to język znany na całym świecie, jeszcze to nic nie znaczy. Jak widać nie ma on tylko jednej formy, a kilka a nawet kilkanaście, jeśli weźmiemy pod uwagę jego dialekty. Jak sobie z tym poradzić? Czy jeśli znamy standardowy angielski, możemy już go tłumaczyć w każdej odmianie? No nie.

Aby tłumaczyć dany język nie wystarczy tylko go znać. Bo tłumaczenie to coś więcej niż tylko przekład słów z jednego języka na drugi. Dlatego nie lekceważmy angielskiego. Wielu z nas odważnie podchodzi do tej sprawy, a ona jest trudniejsza niż nam się wydaje. Stąd najlepszym pomysłem jest zlecenie tłumaczenia do dobrego biura tłumaczeń. To tu są osoby, które na tym języku znają się jak nikt inny. I doskonale znają jego dialekty, nawet te rzadkie. Tym bardziej że są i takie, które w pewnych rejonach uznawane są jako odrębny język. A ich z pewnością nie nauczysz się na kursie czy w szkole. Czy Cockney lub Estuary English coś Ci mówią? Raczej nie. A są to dialekty najczęściej używane w południowej Anglii. Wiedziałeś o tym?

Jak widać dialekty i akcenty mają ogromne znaczenie w tłumaczeniu. I to nie tylko w tłumaczeniu języka angielskiego, a każdego języka obcego. To właśnie te niuanse mają wpływ na jakość i poprawność przekładu. Cóż zrobisz, jeśli ich nie znasz? Absolutnie nic. Dlatego warto je poznać już dziś. Dzięki nim komunikacja z rodzimymi użytkownikami języka angielskiego z pewnością będzie łatwiejsza. Bo nauka języka obcego to nie tylko gramatyka i zasady pisowni. To przede wszystkim żywy, prawdziwy język.

Może Cię także zainteresować:

Oceń wpis!
[Ocen: 1 Średnia: 5]
Poprzedni post Czy warto korzystać z korekty native speakera?
Następny post Ile trwa tłumaczenie dokumentów samochodowych?